第三十二届哈尔滨国际经济贸易洽谈会文艺演出暨黑龙江省首届中俄地方文化艺术季开幕式于6月14在哈尔滨大剧院隆重启幕。承担演出的中俄艺术团体主要有哈尔滨市华艺舞蹈艺术职业学校、黑龙江艺术职业学院、黑龙江省龙江剧艺术中心、俄罗斯滨海边区 Meridian 舞团和俄罗斯阿穆尔州青少年杂技团,演职人员共计140余人。开幕式演出主题鲜明,气势恢宏获得圆满成功。哈尔滨师范大学斯拉夫语学院“教育向北开放”大学生语言服务团为此次开幕式文艺演出提供了全程俄语翻译志愿服务,良好的工作表现得到了活动主办方——黑龙江省文化和旅游厅高度评价。

服务团由斯拉夫语学院2022级俄语翻译硕士专业研究生张晓帅、张宇迪和俄语语言文学专业研究生杜玉哲、朱靖雨、王双凤五名同学组成。他们承担了文化艺术季开幕式俄方演出团体俄罗斯滨海边区 Meridian 舞团和俄罗斯阿穆尔州青少年杂技团的接送、排练、演出、交流、陪同、游览等全程俄语翻译工作。他们守初心、担使命、顾大局,以奉献彰显青春担当,以坚守传承友谊至上,展现了哈师大俄语专业研究生学子朝气蓬勃昂扬向上的别样风采,以细致专业的翻译服务书写了中俄文化艺术交流的精彩华章。

五位同学在本次俄语翻译实践中也感悟良多。
张晓帅俄语翻译实践心得:
参与本次哈洽会文艺演出翻译工作使我深刻体会到跨文化交际意义所在。本次活动我主要负责外籍艺术团成员与中方演员沟通,包括排练日程、排练内容以及双方就演出所提出问题的协调;全程陪同中方负责人与外籍艺术团领队的沟通对接,协助中方导演向俄方艺术团成员发布指令。
通过此次翻译实践我发现,在实际翻译过程中,外籍人员的语速、口音、言语习惯,甚至是语气,都将对翻译人员的理解造成困扰。如何在上述因素的影响下,完整、准确地传达原意对我而言是一个巨大的挑战。真正的翻译绝非是停留在浅表层面的“照猫画虎”,译者的工作也并不单单是传达语义,更多的是一种协调作用。基于这一点,我们才能真正去理解翻译的真谛,做好自己的本职工作。此外,参与本次翻译工作也让我认识到团队合作及组织协调的重要性。在实际工作中,做好各方面协作才能事半功倍,才能灵活应对各种挑战。紧密的合作和有效的沟通才能保障工作的顺利进行。这些收获将对我个人及职业发展产生深远的影响,为我今后的道路指明了方向。感谢学院和翻译实习实践基地“哈尔滨音乐学院”为我们创造了这么难得的自我提升机会。

张宇迪俄语翻译实践心得:
第32届哈尔滨国际经济贸易洽谈会文艺演出暨黑龙江省首届中俄地方文化艺术季开幕式共计11个单位参演,其中中方8个,俄方3个。作为随行翻译,我协助活动主办方黑龙江文化和旅游厅及演出单位——俄罗斯阿穆尔州青少年杂技团、俄罗斯滨海边区 Meridian舞团先后完成外宾接机、文艺演出、游览观光、外宾送机等各项事宜。在陪同俄方团组文艺演出过程中,我始终秉持着信息准确、立场中立、言语客观的准则开展翻译工作,协助活动主办方与俄方领队就排练时间、排练地点、排练指导、舞台效果、节目联排等系列演出问题进行有效对接。工作得到此次活动相关方的一致好评。
“纸上得来终觉浅,绝知此事要躬行。”短短几天的随行翻译工作使我受益匪浅,我真切地意识到社会实践的重要性。无论是语言组织能力、临场应变能力还是沟通协调能力都得到了实质性的提升。此次经历无疑在我的翻译实践中留下了浓重的一笔,我迈出了第一步,今后我也将进一步完善自己,力求以饱满的热情和积极的心态奉献自己,服务社会。感恩学院和实习基地哈尔滨音乐学院为我们搭建的展示自我的高端舞台。

杜玉哲俄语翻译实践心得:
此次我的在黑龙江省文化和旅游厅的翻译实践任务是随行俄罗斯滨海边疆区Meridian荣誉舞蹈团辗转哈尔滨市华艺舞蹈艺术职业学校、黑龙江艺术职业学院、黑龙江省歌舞剧院以及哈尔滨大剧院进行32届哈尔滨国际经济贸易洽谈会文艺演出暨黑龙江省首届中俄地方文化艺术季开幕式的节目排练和彩排。在翻译时除日常交际外,还会涉及大量有关舞蹈的俄语术语,由于排练时间紧、任务重,需要我们快速翻译大量语句,这非常考验译者的应变能力和语言组织能力。通过实践锻炼,我提炼翻译重点、应变沟通和跨文化交际能力都有了较大提高。 非常感谢学院和俄语翻译硕士实习实践基地“哈尔滨音乐学院”为我们研究生提供了如此宝贵的翻译实践机会,使我在实践中既开阔了视野,也发现了自己的不足,更加明确了日后提升的方向。

王双凤俄语翻译实践心得:
在这次在文旅厅实习期间我收获颇多。首先是认识上,我更加深刻地理解了翻译这份职业,作为翻译不仅仅是中俄两方沟通的桥梁,更是沟通的润滑剂,翻译必须要在尊重双方说话内容原意的基础上选择恰当的表述,用尽量中立的态度去翻译。在个人能力上我也觉得自己得到了很大的提升,在这次实习活动中我接触到了很多艺术表演方面的专业词汇,这是我之前忽略的也是在其他地方学不到的;另外此次合作过程中由于中俄两方艺术观点和训练方式的不同会导致一些摩擦,这就要求翻译随机应变,有效促进双方的沟通,因此我的语言表述能力也得到了很大的提高。同时,虽然这次实习是作为翻译,但同时也做了许多助手的工作,全程参与了一场演出从前期策划到最后正式演出的工作流程。总之,这是一次非常难忘和有意义的俄语翻译实践经历,让我开阔了眼界,提升了能力。
衷心感谢学院和俄语翻译实习实践基地“哈尔滨音乐学院”


朱靖雨俄语翻译实践心得:
我在此次翻译实践活动中,主要负责陪同俄罗斯滨海边区Meridian舞团排练、演出和游览。该舞团参演的节目主要有合唱歌舞《友谊地久天长》、俄罗斯民族舞蹈《卡林卡》《云步舞》、情景歌舞《中俄好姻缘》等。在游览环节负责为俄方介绍了黑龙江省最繁盛的商业步行街中央大街、哈尔滨防洪纪念塔以及索菲亚大教堂的悠久的历史。在本次陪同翻译工作让我无论是在俄语专业技能方面还是在应变能力以及场面把控方面都成长了许多。
衷心感谢学院和俄语翻译实习实践基地“哈尔滨音乐学院”给我了这次宝贵的锻炼机会,学习到了许多课堂内学习不到的知识,我以后会更加努力地学习专业和实践知识、勇争上游!

斯拉夫语学院“教育向北开放”大学生语言服务团用实际行动助力了第32届哈尔滨国际经济贸易洽谈会文艺演出暨黑龙江省首届中俄地方文化艺术季开幕式文化盛宴的精彩呈现。未来,斯拉夫学子将接续奋斗,在传播中国文化、讲好中国故事、奏响中俄友谊交响乐中再谱新篇。