首页

当前位置: 首页 > 正文

斯拉夫语学院“教育向北开放”大学生语言服务团为俄罗斯特维尔州展台提供翻译服务

作者:   来源:      发布日期:2024-05-21   浏览:

2024年5月16日至21日,第八届中国-俄罗斯博览会暨第三十三届哈尔滨国际经济贸易洽谈会在国际会展体育中心成功举办。本次中俄博览会以“合作、互信、机遇”为主题,共吸引40多个国家和地区120余个中外代表团参会、5000余种世界各地特色展品展出。作为中俄两国间层次最高、规模最大的综合性展会,中俄博览会被视为中俄经贸合作的“风向标”,已成为世界共享中国高水平对外开放成果的平台。斯拉夫语学院“教育向北开放”大学生语言服务团成员为俄罗斯特维尔州展台提供了高质量的翻译志愿服务。

本次中俄博览会期间,我院“教育向北开放”大学生语言服务团应邀选派2022级俄语语言文学专业硕士研究生王秀、朱靖雨负责俄罗斯特维尔州展台的翻译工作,协助该地区政府代表推介特维尔州的物流、旅游、食品、机械制造等方面产品,旨在促进该地区与国内企业的交流与合作。两位硕士研究生凭借扎实的俄语专业水平、得体的跨文化交际能力出色完成了本次展会的翻译工作,并赢得了特维尔州政府代表及中国主办方的高度赞扬,充分展现了语言服务团的精神风貌。

王秀翻译实践心得:

感谢学院能够给我这次实践机会,委派我参与本次中俄博览会特维尔州展台的翻译工作。从接到这项翻译工作通知起,我便开始在网上了解有关俄罗斯特维尔地区的地理、文化、经济等情况,并大量学习了有关物流、旅游、工业的方面的相关词汇,为展会的翻译工作做准备。但真正开始这项工作时,发现自己依旧存在很多不足,在翻译过程中仍然会遇到很多“盲区”。不过这对我来说更是一次难得的学习机会,警示我在后续的学习过程中要做到大量积累,学习各领域的词汇及百科知识,只有做到这些,自己的翻译水平才能得到提升。

除此之外,这次活动还让我结识了很多中俄朋友,感受到了强大的团队精神。大家在工作过程中各尽其责,同心协力,共同推进了本次展会工作的圆满完成。

朱靖雨翻译实践心得:

在此次第八届中国—俄罗斯博览会翻译实习期间我收获颇多。首先,更深刻地了解翻译这份工作,在全球化的今天,翻译是连接世界的桥梁,而翻译者则是化身为这座桥梁的建造者和维护者。翻译并不是一份机械的工作,更需要翻译者融入自己的思考和情感。正如一位翻译家所说:“翻译只有在语言和文化的碰撞下才能完成真正的艺术创作。”其次,更加切实地感受到社会实践的重要性。“纸上得来终觉浅,绝知此事要躬行。”短短几天的实习经历让我在语言组织能力、临场应变能力以及共同协调能力有了实质性的提升。最后,深刻认识到团队协作的重要性,在实际工作中,做好各方面的协作才能事半功倍,才能灵活地应对各种挑战。紧密地结合工作和有效的沟通才能保证工作顺利进行。

衷心感谢学院为我们研究生提供了如此宝贵的实践机会,使我在实践中开拓了视野,认识到了自己的不足,未来的路还长,我会不骄不躁,踏实走下去。

中俄博览会和哈尔滨经济贸易洽谈会作为中俄重要的国际交流活动,为两国搭建了友好合作的桥梁。学院“教育向北开放”大学生语言服务团用实际行动助力了本次活动的圆满完成。未来,学院将继续开拓奋斗,不断优化,为培养出更多服务龙江振兴发展的高质量俄语翻译人才做出应有贡献。