为深入学习领会习近平新时代中国特色社会主义思想核心要义,贯彻党的二十大精神和立德树人根本任务,落实《黑龙江省普通本科高校外语专业<习近平谈治国理政>多语种版本“三进”教学工作实施方案》要求,推动我院研究生课程思政示范课程和“三进”示范课程建设工作从课内向课外纵深发展,培养学生坚定“四个自信”,涵养家国情怀,开阔全球视野,善于从跨文化视角阐释中国道路和中国智慧,提升用外语讲好中国故事的能力,斯拉夫语学院于2023年12月20日—2024年3月20日间成功举办了第二届研究生“理解当代中国”金篇诵译微视频大赛。
大赛组委会聘请俄罗斯专家和俄语专业教师对竞赛作品进行了匿名评选,通过初评、复评、终审等严格评审流程,最终评选出俄语语言文学专业、外国语言学及应用语言学专业获奖研究生共计8名,其中一等奖1名、二等奖3名、三等奖4名。获奖名单如下:
一等奖
孙颖
二等奖
李艺涵、田天、徐畅
三等奖
母子琳、张志婕、任静、王伟春
优秀微视频作品展示
孙颖
李艺涵
田天
徐畅
获奖同学感言
孙颖获奖感言:
很荣幸能在此次“理解当代中国”金篇诵译微视频比赛中取得好成绩,感谢评委专家的肯定。此次成绩的取得除了我个人的努力外,离不开学院为我们开设的《综合俄语实践》课,在该门课程上,我们通过教材《理解当代中国·高级汉俄翻译教程》的学习掌握了时政文本汉俄互译的翻译理论与技巧,积累了翻译经验,锻炼了口语能力,更加明晰了中国特色话语体系特点,提升了用俄语解读中国理论、中国实践,向国际社会讲好中国故事的能力。作为一名俄语学子,我将继续磨炼自己,不断夯实俄语基础,努力提升传播好中国声音,向世界展现可信、可爱、可敬中国形象的能力。
一等奖获得者孙颖
李艺涵获奖感言:
非常荣幸我能获奖!本次比赛也让我收获良多,锻炼了我的口语和翻译能力。感谢学院和老师们为我们举办这样有意义的比赛,也非常感谢学院能为我们学术专业研究生开设深入学习《理解当代中国 高级汉俄翻译教程》的课程。通过该课程的学习,我掌握了很多时政文献术语,学习了时政文本的翻译方法。在课堂上,我切身体会到自译文与课本译文的用词差距,清晰感受到自己缺乏从整体入手处理语句衔接问题的能力,和对汉语文本背后的隐含深意挖掘不足,对很多俄语单词的使用语境不够了解的问题。这些不足让我明确了未来学习时政文本翻译的努力方向。老师们的倾心教授和同学们的互相合作让我受益匪浅。让我们得到了更多的锻炼机会。愿未来我们仍有机会参与学院举办的各种比赛!
二等奖获得者李艺涵
田天获奖感言:
很荣幸能在这次的比赛中获得二等奖。首先,感谢学院为我们学习时政文献提供了宝贵机会,而且还为我们提供了这样一个展示自我、挑战自我的独特平台。通过《综合俄语实践》课教材《理解当代中国·高级汉俄翻译教程》的学习,我收获了很多时政文献术语,积累了很多翻译原则与策略,使我更加了解中国特色话语体系,使我认识了真实、立体、全面的当代中国。在准备视频竞赛的过程中,在一次次反复地琢磨中,我俄语译诵水平得到了很大提高。在以后的学习过程中,我一定会更加努力,不断提升自己的俄语水平。
二等奖获得者田天
徐畅获奖感言:
《理解当代中国·高级汉俄翻译教程》是我们学硕研究生一年级使用的新教材。这门课很具有挑战性,但对我们意义非凡。没有这门课的深入学习,我不敢想象自己的竞赛结果。感谢学院开设这门课,感谢学院为我们搭建竞赛平台。这门课程对提高我们用外语讲好中国故事的能力非常有帮助。把握“时”与“势”,在立德固本中稳基石;把握“外”与“融”,积极创新新时代外语人才培养路径;把握“知”与“行”,充分发挥外语高校优势,共同推动世界读懂中国。这次获奖对我来说是一个鼓励和动力,感谢评委会对我的作品的认可,我也期待着更多的挑战和机会。
二等奖获得者徐畅
立大志、明大德、成大才、担大任。在“坚定文化自信、讲好中国故事”的道路上,作为俄语学子应当积极主动接过“时代的接力棒”,发挥自身专业优势,用俄语讲好中国故事,传颂中国好声音。乘浩渺东风,赋时代新篇。期待斯拉夫语学院莘莘学子在未来的发展征程中踔厉奋发、笃行不怠,以实际行动为强院建设和中俄交流继续贡献出更为蓬勃的青春力量。
图文 孙颖