2024年2月5日,斯拉夫语学院俄语语言文学专业翻译学方向研究生利用腾讯会议平台举办学术组会。本次组会的内容以展示假期学习与研究进展为主。硕士生导师王丽欣教授与2021级、2022级及2023级翻译学方向全体在读研究生共9人参加了本次组会,组会由2022级硕士研究生寇静雯主持。全体研究生各自对研究内容进展做了汇报,同时对研究的热点问题进行了集体讨论,王丽欣老师对各位研究生汇报的假期成果提出了中肯的建议。
2021级硕士研究生邱禹晗在本次组会汇报了学位论文的撰写进度并汇报了针对论文中期检查老师们提出的修改意见进行的修改情况。导师王丽欣教授指出论文撰写过程中应加强行文逻辑,体现节与节之间的联系,标题的拟定应与文中译例密切结合。
2021级张月同学汇报了硕士学位论文写作进度。她表示论文正文部分已经全部完成。王丽欣老师首先对张月同学的工作量给予肯定,之后指出分析论文中所选用的例子需要与所运用的理论紧密结合。经过此次组会,张月同学明白了论文中的不足之处,也明确了论文修改的方向。
2021级硕士研究生赵雅洁汇报了论文撰写进度及遇到的问题。王丽欣教授对赵雅洁同学的汇报进行了详细指导,她指出要从翻译理论研究和译例分析两个方面来梳理论文思路。此外,王丽欣教授与同学们针对“满床笏”一词的理解及外译进行深入讨论。此次组会赵雅洁同学收获颇丰,并进一步明确了接下来的努力方向。
本次组会2022级硕士研究生蔡景美同学对自己近期的阅读成果和选题思路进行了汇报。蔡景美同学提出以《儒林外史》中的文化专有项为研究对象进行研究。王丽欣老师对这个思路表示了认可,并提出了很多建议。老师认为可以从英译本纳入研究,因为俄语存在节译本,可以多个译本进行比较研究。此外,老师强调最重要的还是语料的收集,要有足够的语料支撑,在此基础上探究与理论的契合。可以从译者生平,译著分析入手,多搜集资料,重视俄罗斯翻译理论的指导作用。本次组会为蔡景美同学论文的撰写指明了方向。
2022级硕士研究生寇静雯汇报了近期资料收集情况和论文选题中的问题。王丽欣老师对寇静雯同学的资料收集度给予肯定,就选题以及理论问题回答了寇静雯同学的疑问,对论文中理论的选择提出了新的可资借鉴的建议。老师的建议非常及时,为寇静雯同学接下来的研究指明了方向。
2023级硕士研究生程禾在本次组会中汇报了关于乌斯宾斯基小说翻译过程中的问题。导师王丽欣教授对程禾同学提出的想法给予了肯定并给出了有效的建议。程禾同学表示翻译计划正有条不紊地进行,一定能够如期完成翻译工作。此次组会程禾同学解决了小说翻译过程中困扰自己的问题。
2023级硕士研究生戴烁汇报了假期阅读学习情况和翻译乌斯宾斯基小说时遇到的问题。王丽欣老师建议戴烁同学可以阅读与乌斯宾斯基同时期作家的作品,增进对作家所处时代背景的了解。除此之外,可以多阅读国内经典名著,借以提高语言表达能力。以及在翻译中应注意再现作者写作风格,翻译不可太"中国话",保留一点俄罗斯的"原汁原味"。各典故或谚语的翻译,若不能完全贴合汉语成语或俗语,可以采用直译方法。
本次组会2023级张志婕同学展示了近期翻译进度并向老师提出了一些在翻译中遇到的问题,老师耐心地给予解答并提出意见。首先,在翻译一部作品前要进行大量的调研,要对作者当时所处的时代背景、作者同时期同题材的文学作品的汉译本进行广泛的阅读。其次,要加强自身母语水平。需要通过日积月累的大量阅读来提升,需要有敢想敢做的精神。最后,在翻译过程中既要做到准确又要体现出原作作者的写作风格。张志婕同学在此次组会中受益良多。
本次翻译学组会历时两个小时,气氛和谐欢快,同学们汇报了自己假期的研究成果,同时提出问题进行学术交流。王丽欣老师回答研究生们的困惑,针对各位同学的发言都给予细致点评,对同学们的假期学习表现给予了充分的肯定,也指出了目前应该关注的问题,对今后的研究工作提出了针对性的宝贵意见和建议。通过本次组会的交流和探讨,同学们受益匪浅,对翻译学研究有了更深入的思考,为今后的研究奠定了更加坚实的基础。